==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་རྩ་བ་རྦོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་།
ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་རྩ་བ་རྦོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་།
བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་པད་ལ་བཏུད་དེ། །ལམ་འབྲས་གསུང་མདོ་བྲི་བར་བྱ། །སེམས་ཅན་ལ་ཉོན་མོངས་པའི་སྣང་བ་ལ་མ་དག་པའི་སྣང་བ། རྣལ་འབྱོར་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཉམས་ཀྱི་སྣང་བ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་དག་པའི་སྣང་བའོ། །
ཀུན་གཞི་རྒྱུ་རྒྱུད་ལ་འཁོར་འདས་ཆང་བས་རྩ་རྒྱུད། ལུས་ཐབས་རྒྱུད་སོགས་ལ་གདན་སོགས་གསུམ་པ་བཞི་ཡིས་རྒྱུའི་དབང༌། ལམ་དུ་བསྐྱེད་རིམ་ལ་སོགས་ལྔ་པ་བཞིས་བསྟན། མཉམ་གཞག་གི་དམ་ཚིག་སོགས་བསྲུང༌། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་ཀྱི་ཉམས་ཆགས་བསྐང༌། འདོད་ཡོན་སོགས་ལྔ་ཡིས་མཉེས་པ་སོགས་བྱ། ལམ་གྱི་ཐུན་བཞི་ལ་དབང་བཞི་བསྒོམས་པས་ལུས་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་ཆེན་གྱི་སྒྲིབ་པ་འདག་ཅིང་འཚང་རྒྱ་བར་གསལ་བས་བཤད་རྒྱུད། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ནི། འབྲས་བུའི་དབང་བཞིས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཏོ། །ཚད་མ་བཞིས་འབྲས་བུ་གཏན་ལ་ཕབ་ནས། འགལ་འདུས་སྐྱོན་མེད་སོགས་གསུམ་གྱིས་བསམ་གཏན་གྱི་དུག་དབྱུང༌། ཟས་སྤྱོད་ལམ། རླུང་ཐིག་ལེ། ཕྱག་རྒྱ་མ་བསྟེན། དངས་མ་ལྔའི་བདེ་བ་དར་དབང་པོ་ལྔ་ཉམས་དང་མ་བྲལ་བས་བདུད་རྩི་བསྟེན། འཁོར་བའི་རྩ་བཞི་དང༌། འཁོར་ལོ་རྣམས་དང༌། གཞན་རྣམས་དང༌། ས་ཐོག་མཐའ་ལ་རེ་རེ། གསུམ་པ་བཅུས་བར་གྱི་རྩ་མདུད་དྲལ་བས་ལ་དོར། འཇུག་པ་སེལ་བའི་ལམ་ཡིད་འདག་པའི་རྣམ་རྟོག་བསྒོམས་པས་ལྟ་བའི་དུག་དབྱུང༌། རྣམ་ཤེས་ལྔས་ཡུལ་ལྔ་མ་སྤངས་པས། བདུད་རྩི་བསྟན། དག་པའི་ཆོས་རྣམས་གདོད་ནས་སྟོང་པར་ཤར་བས་ལ་དོར། གསང་སྔགས་སྙན་པ་རྒྱུད་ལ་སོགས་བཞི་མ་ཆད་པས། ལུས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་བརྟེན་ནས་དངོས་པོའི་མཐའ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ། གཞན་དབང་རྟེན་འབྲེལ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ལམ། ཆོས་ཐམས་ཅད་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ལོ་རྒྱུས་ཀྱིས་ཚད་མའོ། །ཀུན་གཞི་རྣམ་ཤེས་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡིས་ལམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །ཐབས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལམ་གྱི་བར་ཆད་ནི། དད་པ་བརྟན་པོས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ། སྔགས་ཟློས། སྔགས་མདུད། ཆོས་རྣམས་སེམས་ཉིད་སྣང་བ། གཞན་དབང་རྟེན་འབྲེལ།
གཟུགས་བརྙན་ཡིན་ཕྱིར། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྒྱ་མཚོའི་དོན་དང་མ་བྲལ་བས་བསྲུང༌། ཤེས་རབ་ལ་ཕྱིའི་བདུད་ལམ་གཉིས། ལྟ་གྲུབ་བརྒྱད་རྒྱུར་བའོ། །ནང

【汉语翻译】
道果俱之根本语
道果俱之根本语
顶礼至尊上师莲足，当书道果言教汇集。于有情众生，烦恼显现为不净之相；于瑜伽士，于三摩地有体验之相；于善逝之身语意，于无尽庄严轮有清净之相。
阿赖耶识为因，轮回涅槃混合故为根本命脉。身方便续等，座等三者以四灌顶为因之灌顶。于道中，生起次第等以五者四灌顶而示。守护等持之誓言等。圆满金刚空行等之违犯。以欲乐等五者行供养等。于道之四座，修习四灌顶，依于身，清净大乐之障碍，证得菩提，如是宣说故为说续。大手印为果之续部者，以果之四灌顶而证得一切智智。以四量而决定果，以无违、聚集、无过等三者遣除禅定之毒。食物行道，气明点，不依手印，五清净之乐增长，五根不离体验故依甘露。轮回之四根与，诸轮等与，其他诸根等与，地基终点各一，以三者十数断除中间之脉结故为舍。遣除入定之道的意念寂灭之分别念修习故为遣除见之毒。以五识不舍五境故，依甘露。清净之法自始显现为空性故为舍。秘密真言耳传续等四者不断绝故，依于特殊之身，事物之边际为缘起。他起缘起大菩提之道。一切法为缘起以历史为量。阿赖耶识清净大菩提。以五缘起圆满道。堕于方便之边的瑜伽士之道之障碍者，以坚定之信守护之轮。明咒念诵。明咒结。诸法为心性显现。他起缘起。
以是影像故，不离真实性大海之义故守护。于智慧有外魔二道。见解八宗之因。内

【英语翻译】
Root Verses of the Path with Fruit
Root Verses of the Path with Fruit
Having prostrated to the lotus feet of the holy Lama, I shall write the collected teachings of the Path with Fruit. For sentient beings, the appearance of afflictions is an impure appearance; for yogis, in samadhi there is the appearance of experience; for the Sugata's body, speech, and mind, in the inexhaustible wheel of ornaments there is a pure appearance.
The alaya is the cause, the root lineage is because samsara and nirvana are mixed. The body, means, tantra, etc., the three such as the seat, the four empowerments are the empowerment of the cause. In the path, the generation stage, etc., are shown by the five, the four empowerments. Protect the samadhi vows, etc. Fulfill the broken vows of Vajra Dakini, etc. Make offerings, etc., with the five such as desirable qualities. In the four sessions of the path, by meditating on the four empowerments, relying on the body, the obscurations of great bliss are purified, and it is clear that enlightenment is attained, therefore it is the explanatory tantra. The Great Seal is the tantra of the fruit, by the four empowerments of the fruit, one attains omniscience. Having determined the fruit by the four valid cognitions, by the three such as non-contradiction, aggregation, and faultlessness, one expels the poison of meditation. Food, conduct, path, wind, bindu, do not rely on mudras. The bliss of the five pure elements increases, the five senses are not separated from experience, therefore rely on amrita. The four roots of samsara and the chakras, etc., and the other roots, etc., each one at the base and the end, by the three, the ten, severing the intermediate knots of the channels, therefore it is abandonment. By meditating on the thought of the cessation of mind, which is the path of eliminating entry, one expels the poison of view. Because the five consciousnesses do not abandon the five objects, rely on amrita. Because the pure dharmas arise as emptiness from the beginning, it is abandonment. Because the four such as secret mantra, oral transmission, tantra, etc., are not interrupted, relying on the special body, the limits of things arise dependently. The path of other-powered dependent arising, great enlightenment. All dharmas are dependent arising, history is the measure. The alaya consciousness is pure great enlightenment. The path is completely perfected by the five dependent arisings. The obstacles of the yogi's path who has fallen to the side of means are the wheel protected by steadfast faith. Mantra recitation. Mantra knot. All dharmas are the appearance of mind essence. Other-powered dependent arising.
Because it is an image, protect it because it is not separate from the meaning of the ocean of suchness. In wisdom, there are two external demonic paths. The cause of the eight philosophical views. Internal

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གི་བདུད་ལམ་ལ་སོགས་བཅུ་དང་བརྡ་མ་ཤེས་ན་འོད་བརྡ་ཤེས་པས་བསྲུང༌། གྲིབ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐིག་ལེ་འཛག་པ་བསྲུང༌། །ཚོགས་ལམ་ནས་ཐ་མལ་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་དང་བྲལ་བས་བྲལ་བའི་འབྲས་བུ་བཞི་ཐབས་ནས། ཁམས་འདུ་ལུགས་གསུམ་གྱིས་ཕྱོགས་མེད་རྣམས་དང༌། རླུང་སེམས་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པའི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལྟར་ལམ་བགྲོད་ན། སྒོམ་པ་མི་འཆོར་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི་ནི། ལས་ཀྱི་རླུང་ཕོ་མོ། མ་ནིང་གི་རླུང༌། ཐོད་རྒལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བས། ཁམས་འདུས་པ་དང་པོ། རྒྱུན་གྱི་རླུང་པོ་ལག་ཅ་ཅན་གྱིས་རྩ་དྲལ། སེམས་གནས། རྟ་རྨི། རྩ་རླུང་གི་ཟུག་འབྱུང༌། སྣ་ཚོགས་འདུད་ལ་སོགས་བཞི་རྩ་བའི་རླུང་ལ་སོགས་ཟིན་པའི་བྱེ་བྲག་བདུན་གྱིས་ཡན་ལག་གི་རླུང་རིམ་གྱིས་ནད་དུ་འགག །དེ་ཙ་ན་ཐིག་ལེ་མང་དུ་ཁ་འབུ། རྟེན་མཉམ་དུ་འདྲེ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་ནང་དུ་གནས། རྣམ་ཤེས་ལྔ་ནང་དུ་འདུས། ཕུང་པོ་ལྔ་དུལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འགྲོ་ལྡོག་བྱེད། བསྒོམ་པ་མི་འཆོར་བའི་མཐོང་སྣང་རྨི་ལམ་ཉམས་གསུམ་གསུམ་ནི་རྣམ་རྟོག་སྔོན་དུ་སོང་བ་ལྟར་ཁམས་གསུམ་ཀུན་དུ་སྣང་ངོ༌། །ས་ཆུ་ལ་ཐིམ་ན་སྨིག་རྒྱུ། ཆུ་མེ་ལ་ཐིམ་ན་དུ་བ། མེ་རླུང་ལ་ཐིམ་ན་སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར། རླུང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ཐིམ་ན་མར་མེ་འབར་བ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་འོད་གསལ་ལ་ཐིམ་ན་ནམ་མཁའ་སྤྲིན་མེད་ལྟ་བུ། ས་ཆུ་མེ་རླུང་དང་རླུང་སེམས་མཉམ་པར་འདུས་ན་ཁམས་གསུམ་ཀུན་དུ་མེ་འབར་བ་ལྟ་བུར་སྣང༌། ཆུ་རླུང་དང་སྦུ་ལུས་གྲང༌། རླུང་གི་རླུང་འདུ་འཕྲོ་དང་རང་འཕུར་བྱ་འབྱུང༌། འབྱུང་བ་བཞིའི་རླུང་མཉམ་རྒྱུ་དང་ལྷ་མོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་གང་མཆོད་དང་དྲི་རོ། འབྱུང་བ་བཞིའི་རླུང་མཉམ་རྒྱུ་དང་ལྷ་མོ་སྣ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་དང་
སྤུ་ལུས་བདེ། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཞིན་གཤེགས་སྐུ་སོགས། སི་ལྷ་དང་ཉི་མ། ག་པུར་དང་ཟླ་བ། རྩ་བྲན་རྣམས་སུ་ཐིག་ཕྲན་དང་སྐར་མ། རྩ་འཛིན་ལ་སོགས་སུ་ཤིང་སྡོང་ལ་སོགས། ཆགས་སྡང་རྣམ་པ་ལྔ་དང༌། ཉམ་ང་མྱ་ངན་འདྲེའི་རྩ། མཆི་མའི་རྩར་གཡལ་དང་མཆི་མ། ལྟེ་བར་དང་པོ་ཆགས་པའི་རིགས་དྲུག་གི་ཡི་གེར་རླུང་སེམས་མཉམ་པར་འདུས་ན། རིགས་དྲུག་གི་གར་སྔགས་དེར་ཁྲིད་པ། རྨི་ལམ་ཉམས་ལྟ་བུ་ཁམས་གསུམ་ཀུན་དུ་སྣང་ངོ༌། །ཨོཾ་ལས་བསམ་གཏན་སོགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡུམ་གྱི་མཁའ། ཨ་ལས་ཡང་དག་པར་ཐིམ་ན་ཁམས་གསུམ་ནམ་མཁའ་ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱི

【汉语翻译】
如果不懂得十种魔道等，就用懂得光明的表示来守护。守护阴影和障碍，明点滴落。从资粮道以远离平凡的身语意，从远离中获得四种果位的方法。用三种方式聚集明点，对于无有偏颇的一切，风心自我加持后，如果像三十七道品那样行道，就不会失去禅定的四神足是：业之风的男女，以及非男非女的风。以顿超的智慧之火燃烧，最初的明点聚集。具有常有风的博拉嘎佳者断除脉。心安住。马梦。脉风的刺痛生起。四种杂染等，以及根本风等，以把握的七种差别，支分风逐渐阻塞成疾病。那时明点大量涌出。依凭所依共同混合，依此心安住在内。五种识蕴聚集在内。五蕴调伏。作智慧的来往。不失去禅定的三种显现梦境体验是，如同念头先于显现，三界普遍显现。地融入水则如阳焰。水融入火则如烟。火融入风则如萤火虫。风融入识则如燃烧的蜡烛。识融入光明则如无云的虚空。地水火风和风心共同聚集，则如三界普遍燃烧火焰般显现。水风和毛孔身体寒冷。风的风聚集散布和自然飞散产生。四大之风共同运行，充满各种天女的供养和气味。四大之风共同运行，各种天女与虚空相同，
毛孔身体舒适。五甘露和如来身等。斯里哈和太阳。嘎布尔和月亮。在支脉中出现小明点和星星。在脉结等中出现树木等。贪嗔等五种形态，以及恐惧悲伤鬼脉。在泪脉中出现哈欠和眼泪。在脐中最初形成的六道众生的文字中，风心共同聚集，引导六道众生的歌舞咒语。如同梦境体验，三界普遍显现。从嗡字生起禅定等的等持，融入于佛母的虚空。从阿字真实融入，三界虚空大佛母般若波罗蜜多中

【英语翻译】
If you do not understand the ten demonic paths, etc., protect yourself by understanding the signs of light. Protect yourself from shadows and obscurations, and the dripping of bindus. From the accumulation path, by separating from the ordinary body, speech, and mind, from the method of the four fruits of separation. By gathering the bindus in three ways, for all without bias, after blessing the wind-mind self, if you travel the path like the thirty-seven factors of enlightenment, the four legs of miraculous power that do not lose meditation are: the male and female winds of karma, and the neuter wind. By burning the fire of wisdom of Tögal, the first gathering of bindus. The one with the constant wind, Bolagaja, cuts the channels. The mind abides. Horse dream. The stinging pain of the channels and winds arises. The four kinds of impurities, etc., and the seven distinctions of grasping the root winds, etc., gradually block the branch winds into diseases. At that time, many bindus burst forth. Relying on the support that is mixed together, the mind abides within. The five consciousnesses gather within. The five aggregates are subdued. It makes the coming and going of wisdom. The three visions, dreams, and experiences that do not lose meditation are, as thoughts precede appearances, the three realms appear universally. When earth dissolves into water, it is like a mirage. When water dissolves into fire, it is like smoke. When fire dissolves into wind, it is like a firefly. When wind dissolves into consciousness, it is like a burning candle. When consciousness dissolves into clear light, it is like a cloudless sky. When earth, water, fire, wind, and wind-mind gather together, it appears as if flames are universally burning in the three realms. Water wind and the pores of the body are cold. The gathering and scattering of wind and the natural flying arise. The four elements of wind run together, filling the offerings and scents of various goddesses. The four elements of wind run together, the various goddesses are the same as the sky,
The pores of the body are comfortable. The five ambrosias and the bodies of the Tathagatas, etc. Sriha and the sun. Gabur and the moon. Small bindus and stars appear in the branch channels. Trees, etc., appear in the channel knots, etc. The five forms of attachment and aversion, and the veins of fear, sorrow, and demons. Yawns and tears appear in the tear veins. In the letters of the six realms of beings that first formed in the navel, when wind and mind gather together, guide the songs and mantras of the six realms of beings. Like dream experiences, the three realms appear universally. From the syllable Om, the samadhi of meditation, etc., dissolves into the space of the mother. From the syllable Ah, it truly dissolves, into the space of the great mother, Prajnaparamita of the three realms.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ན་མ་ལ་སོགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ་ཐིམ་ན་ཆོས་སྐུ་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞིང་གཟུང་འཛིན་གྲོལ། ཧཱུཾ་ལས་གསལ་ཞིང་ཡང་ལ་རང་འབྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ཤིན་དུ་དྲི་མ་མེད། ཁམས་འདུས་པ་བར་པ་རླུང་པོ་ལག་ཅ་བྲི་བས་རྩ་དྲལ། ཐིག་ལེའི་གཟུགས་དང་མཐོང་སྣང་བརྟེན་ནོ། །མདོར་ན་RAKsHA་ལ་སོགས་སུ་སྲིན་པོ་སོགས་དྲི་ཅན་གྱི་སྒྲ་ལྷའི་མིག་རྣམ་པར་དག་པ་བཞིན། སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་མན་ཆད་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཉམས་སུ་འབྱུང་བ་སྙམ་བྱེད་པ། བཤད་ཀྱིས་མི་ལང་བ་མཚོན་ཅིང་ལྔ་བཅུ་ལ་གསང༌། བསྒོམ་པ་མི་འཆོར་བའི་ཕྱིའི་རྟེན་འབྲེལ་རླུང་ལོག་སོགས་གསུམ་གསུམ་ནི། ནང་གི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྔ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ལྔ། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་རྟེན་འབྲེལ་མཛད་པས། དངོས་གྲུབ་རྣམས་རང་ལ་འབྱུང་བར་ཤེས་ཤིང་རེ་ཞིང་སྩོལ་བའི་བློ་སེལ་ཏོ། །བདུད་དང་གོལ་ས་རྣམས་རང་གི་ལམ་དང་རྟེན་འབྲེལ་དུ་ཤེས་པས་སྐྱོན་ཡོན་ཏན་དུ་བསླང་ཞིང་རིམ་པ་ཡིན་མིན་དུ་སྐྱེ་བའི་དོད་བྱུང་རྒྱལ་དུ་གཏང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བའི་ལམ་ལ། ལྷའི་བུའི་བདུད་འོང་པས་སད་པ་བཞིས་བསྲུང༌། སྒོམ་པ་མི་འཚེར་བའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཞི་ནི། ཡུལ་འགགས་པས་རང་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ལྡང༌། གུག་སྐྱེས་ཀྱི་དགོས་པ་བསམ་ཞིང་ཏིང་
ངེ་འཛིན་ཆ་བསྙམས་པས། ཁམས་འདུས་པ་ཐ་མ་རླུང་པོ་ལག་ཅ་དྲལ་བས་རྩ་བྲལ། སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་གི་ནང་དུ་ཐིག་ལེ་འདུས་པས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དྲུག་ཡང་དག་པར་ཤེས། སྤྲུལ་སྐུ་འགའ་མཐོང༌། སྒོམ་པ་མི་འཚོར་བའི་ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་བཞི་ནི། སྤྲུལ་སྐུ་ལས་དབང་གསུམ་གྱི་རྫས་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་བསམ་ཞིང༌། དགྱེས་སོགས་པང་ཅན་བཅུ་གཉིས་མའི་རྩ་བཙལ་ཞིང༌། སྙིང་པོའི་ཨ་ཀུན་འདར་གྱི་སྣ་རྩེར་དལ་རྒྱུ་ལ་སོགས་རིག་པ་ཡིད་འཇུག་པས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་ཀྲུང་བཅས། ཐིག་ལེ་རླུང་ནོན་པས་རྔ་སྒྲ་ལ་སོགས་མི་ཐོས་པས། ཆོག་ཤེས་པ་སོགས་ཀྱི་བདུད་ཆོམས་པའོ། །ནང་གི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ལམ་སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་ཕྱིན་ཅིང་མ་སྐྱེས་པའི་ཆོས་ལ་བཟོད་དཀའ་བསྟོད་པ་ཉིད་ཀྱི་བཟོད་པའོ། །དབུ་མར་སེམས་རྟོག་མེད་ལོག་སེམས་འཕོས་ན་བཟོད་པ། འཁོར་བའི་ཆོས་ལས་འདས་ཤིང༌། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ལམ་ཆོས་རྣམས་རྫོགས་པས་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་མཆོག་གོ །དེ་ལྟར་ཉམས་སྐྱོན་ཅན་སྐྱོན་མེད་དང༌། ཕྱི་དབྱིབས་ཀྱི་ཨ་ནས་ཡར་རླུང་སེམས་མཉམ་པར་འདུས་ནས་ལམ་དུ་འབྱུང་བ་རྣམས་ངོ་བོ་རང་མཚན་ཉིད་དོ། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ

【汉语翻译】
如果融入那摩等宫殿，则体验法身，能所解脱。从吽字中显现，轻盈且自生的智慧虚空，极其无垢。聚合的界，中间的风，通过书写波拉嘎嘉，使脉断裂。明点的形象和显现所依。总之，如同罗刹（RAKsHA，梵文天城体：RAKsHA，梵文罗马拟音：RAKsHA，汉语字面意思：罗刹）等，妖魔等污垢之声，诸天之眼完全清净一般。从有顶以下，生起禅定的体验，心想是这样的。无法言说，象征且隐藏于五十之中。为了不失去禅修，外在的缘起，回风等三三是，内在的五空行母，即是如来五身。行持大菩提的缘起，了知成就自然在自身生起，断除希望和施与之心。了知魔和歧途是自己的道和缘起，从而将过患转化为功德，将次第是否产生，随意抛弃。在倾向于智慧的道上，天子魔来临，以四觉醒守护。为了不扰乱禅修，四念住是，由于境中断绝，自生本尊之天。思考弯曲生起的必要，并平等禅定时，最后的聚合界，通过断裂风波拉嘎嘉，使脉断裂。在六处之中，明点聚合，从而如实了知六随念。见到一些化身。为了不觉察禅修，四正断是，思考化身由三业之物所生的觉性。寻找喜等十二母音的脉，在心要阿（ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：A，汉语字面意思：阿）昆达里的鼻尖，缓慢运行等，觉性融入于意。身语意三，安住于金刚跏趺坐。明点被风压迫，听不见鼓声等，从而降伏知足等之魔。内在诸佛之道，到达有顶，对于未生之法难以忍受，唯有赞叹之忍。在中脉，如果无念妄念转移，则能忍受。超越轮回之法，圆满涅槃之道法，因此在诸法之中最为殊胜。如是，有缺失的体验成为无缺失，从外形的阿字向上，风心平等聚合，从而在道上生起，这些都是自性自相。超越世间

【英语翻译】
If one dissolves into the palace of Nama and others, one experiences the Dharmakaya, and the grasped and grasper are liberated. From the syllable HUNG (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) arises clear and light, the self-born wisdom sky, utterly without stain. The assembled elements, the intermediate wind, by writing 'pola gaja,' sever the channels. The form of the bindu and the appearance depend on it. In short, like the sound of Rakshas (RAKsHA，梵文天城体：RAKsHA，梵文罗马拟音：RAKsHA，汉语字面意思：罗刹) and other demons, the eyes of the gods are completely purified. From the peak of existence downwards, the experience of samadhi arises, one thinks it is so. It is inexpressible, symbolizing and concealing within the fifty. In order not to lose meditation, the external interdependent conditions, the reversed winds, etc., are three and three. The five inner dakinis are the five bodies of the Tathagata. By performing the interdependent conditions of great enlightenment, one knows that accomplishments arise naturally within oneself, and dispels the mind of hoping and giving. By knowing that demons and wrong paths are one's own path and interdependent conditions, one transforms faults into virtues, and throws away the arising of order, whether it is right or wrong, as something that happens by chance. On the path that inclines towards wisdom, the demon of the son of the gods comes, and is guarded by the four awakenings. The four close placements of mindfulness, so as not to disturb meditation, are: when the object is cut off, one's own yidam deity arises. Thinking about the necessity of the curved arising, and equalizing the samadhi, the last assembled element, by severing the wind pola gaja, severs the channels. Within the six sense bases, the bindu assembles, and thus one truly knows the six recollections. One sees some emanations. The four right abandonments, so as not to perceive meditation, are: thinking about the consciousness arising from the substance of the three actions of the emanation body. Searching for the channels of the twelve vowels, such as 'gye,' and at the tip of the nose of the essential A (ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：A，汉语字面意思：阿) Kundali, the mind enters into awareness through slow movement, etc. Body, speech, and mind are all in the vajra posture. When the bindu is pressed by the wind, one does not hear the sound of drums, etc., thus subduing the demons of contentment, etc. The path of the inner Buddhas reaches the peak of existence, and it is difficult to endure the unborn Dharma, so it is the endurance of praise itself. In the central channel, if thought and wrong thought are transferred without mind, then one can endure. Transcending the Dharma of samsara, and perfecting the path and Dharma of Nirvana, therefore it is supreme among all Dharmas. Thus, a flawed experience becomes flawless, and from the external A upwards, wind and mind are equally assembled, thus arising on the path, these are all self-nature and self-characteristics. Transcending the world.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
འི་ལམ་ལ། ཕྱི་ནང་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་ལམ་གྱིས་སྤྲུལ་སྐུ་རང་བཞིན་གྱིས་ལྷུན་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ། སྤྱོད་པའི་རིམ་པའི་ལམ་ནས་ལུས་དག་པར་བྱད་པ་བུམ་པའི་དབང་མཐར་ཕྱིན། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྟགས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་ནི། རྩ་རིན་པོ་ཆེའི་འཕོ་བྲང་བཞི། གཙོ་བོ་གསུམ་སྟེ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བས་རྟོག་པའི་འགྲོ་ལྡོག་བྱེད། སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་བརྒྱ་བསྒུལ་ཞིང་ཉན། སྦྱིན་བརྒྱ། འོད་བརྒྱ་འགྱེད། མར་བརྒྱ་འཆད། ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་འདྲ་བ་བརྒྱ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་ནུས། རིགས་དྲུག་གི་རྩར་ཁྱད་པར་དུ་མིའི་རྟེན་མཐོང་ནས་དགའ་ལ་གཡང་ཟ། ངོ་ཚ་ལ་སྐྱུག་བྲོ། །སྔོན་
བླ་མས་རྒྱུ་དུས་ན་བསྟན་པའི་འཁོར་འདས་དབྱིར་མེད་དེ་ཙ་ན་རྟོག་སྙིང་རྗེ་སྐྱེ། མཆི་མ་ལྟུང༌། གཞན་གྱི་སེམས་སྣ་ཚོགས་ཤས། འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་མཐོང་བས་དགོད་བྲོ། །རྫུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་སྐད་ཅིག་མས་འབྱུང་བ་རྣམས་ནང་གི་ཞིང་ཁམས་མཐོང་བས་སོ། །ནང་མ་མཐོང་བར་ཕྱི་མི་མཐོང༌། དེ་ཙ་ན་ལིང་ག་བརྟན། རྡོ་རྗེ་རྩེར་ལྡན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སར་ཐིག་ལེ་གནས་པ་ལྟར། ལུས་བདེ་བ་ས་མྱོས་ཤིང་བརྒྱལ། རང་གཞན་ངོ་མི་ཤེས། ནང་རྟགས་རླུང་སོར་གཅིག་འགགས། ཕྱི་རྟགས་གསང་གནས་ཕྱེད་ཐིག་ལེས་བརྟན་ས་དང་པོའོ། །ཡང་སྤྲུལ་སྐུ་ལས་དབང་བཞི་སྒོམ་ལམ་ས་གཉིས་པ་ནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་སྟོང་ལ་སོགས་པ་བསྒུལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནུས། ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་འཕེལ། འགྲོ་ལྡོག་ལ་སོགས་འགགས། ནང་རྟགས་རླུང་སོར་དྲུག་འགགས། ཕྱི་རྟགས་གསང་གནས་ཏེ། སྙིང་ཐིག་ལེས་བརྟན། ལོངས་སྐུ་འགའ་མཐོང༌། སྒོམ་ལམ་ས་དྲུག་གོ །ཡང་ལོངས་སྐུ་ལས་དབང་བཞི་བཞི་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པའི་ལམ་ནས། ལོངས་སྐུ་རང་བཞིན་གྱིས་ལྷུན་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ། ངག་དག་པ་གསང་བའི་དབང་མཐར་ཕྱིན། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་དབང་པོ་ལྔ་དང་དངས་མའི་རླུང་ལྔ་ལ་མངའ་བརྙེས། ནུས་པ་ལྔ་དང་ལྟ་སྟང་ས་རྣམས་ལ་ཐོགས་པ་མེད། བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིགས་དྲུག་གི་ས་བོན་མཐོང༌། ས་བོན་དྲུག་ལ་མངའ་བརྙེས། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྐད་དུ་ཆོས་སྟོན་ཅིང་ཆོས་སྤྱི་དང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་ཐོགས་པ་མེད། ལྟེ་བར་ཡི་གེའི་ཕྱི་མོ་བརྒྱད། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཐོང་ནས། མདོ་སྡེའི་ཆོས་གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ལ་ཐོགས་པ་མེད། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་རོ་དྲུག་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ནུས། ཚངས་པའི་དབྱངས་སུ་གྱུར་པ་རྣམས་ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཅེས་པ་དྲུག་གིས་གསལ

【汉语翻译】
之道路上，通过内外相互依存的道路，使化身自然而然地成就。通过行持次第的道路，使身体清净，圆满了宝瓶灌顶。这就是其真实的标志。菩提的七个支分是：四处珍宝脉轮的转移。三个主要的是，见到身体的坛城，就能进行分别念的来回。能摇动并听闻百个化身的刹土。布施百次，散发百道光芒，降下百滴甘露，能入定于百种不同的禅定。在六道众生处，特别是见到人身之依处而感到欢喜并贪恋，因羞愧而感到厌恶。以前，上师在因位时所开示的轮回涅槃无二，那时生起觉悟之心和慈悲心，眼泪掉落。能理解他人各种各样的心，见到各种各样的欲妙而感到好笑。各种各样的神变在一瞬间显现，这是因为见到了内在的刹土。没有见到内在，就无法见到外在。那时林伽坚固，如同金刚杵顶端生起的地方安住明点一样，身体感到快乐，昏迷不醒，无法分辨自己和他人。内相是气息停止一指宽，外相是密处被一半的明点所稳固，这是第一个阶段。再者，从化身的事业四灌顶，从二地禅修道开始，就能摇动化身的刹土等，功德等增长，来回等停止。内相是气息停止六指宽，外相是密处，心明点稳固，能见到一些报身，这是六地禅修道。再者，从报身的事业四灌顶，通过四种自在加持的次第道路，使报身自然而然地成就。语清净，圆满了秘密灌顶。这就是其真实的标志，获得了对五根和五清净风的自在，对五种能力和见地等没有任何阻碍。在བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的坛城中，见到六道的种子字，获得了对六种子的自在。能用众生的语言宣说佛法，对佛法的共同和自身的特征没有任何阻碍。在脐轮见到八个母音字母，见到阿（ཨཱ，ā，a，啊）里嘎（ཀཱ，kā，ka，嘎）里，对经部的佛法和十二部经典没有任何阻碍。能享用五甘露和六味，转变为梵天之音的那些，被名为阿尼（ཨ་ནི་，ani，ani，阿尼）的六个字母所阐明。

【英语翻译】
On the path of, through the path of internal and external interdependence, the Nirmanakaya is naturally accomplished. Through the path of the stages of practice, the body is purified, and the vase empowerment is perfected. This is its true sign. The seven branches of enlightenment are: the four transfers of precious root chakras. The three main ones are, by seeing the mandala of the body, one can perform the coming and going of conceptualization. One can shake and listen to hundreds of Nirmanakaya realms. Give hundreds of times, emit hundreds of lights, descend hundreds of drops of nectar, and be able to enter into hundreds of different samadhis. At the root of the six realms, especially seeing the human support, one rejoices and craves, and feels disgusted by shame. Previously, when the Lama taught at the time of the cause, samsara and nirvana are inseparable, at that time, the mind of realization and compassion arises, and tears fall. One understands the various minds of others, and finds it funny to see various desirable qualities. Various miracles appear in an instant, because one sees the inner realm. Without seeing the inner, one cannot see the outer. At that time, the lingam becomes firm, just as the bindu dwells in the place where the vajra tip arises. The body feels pleasure, becomes intoxicated and faints, and cannot distinguish between oneself and others. The inner sign is that the breath stops one finger-width, and the outer sign is that the secret place is stabilized by half a bindu, this is the first stage. Furthermore, from the four empowerments of the Nirmanakaya's activities, starting from the second stage of the meditation path, one can shake the Nirmanakaya's realm and so on, qualities and so on increase, coming and going and so on cease. The inner sign is that the breath stops six finger-widths, and the outer sign is the secret place, the heart bindu is stabilized, and one can see some Sambhogakayas, this is the sixth stage of the meditation path. Furthermore, from the four empowerments of the Sambhogakaya's activities, through the path of the stages of blessing with the four self-masters, the Sambhogakaya is naturally accomplished. Speech is purified, and the secret empowerment is perfected. This is its true sign, one has obtained mastery over the five senses and the five pure winds, there is no obstruction to the five abilities and views and so on. In the mandala of Bhaga, one sees the seed syllables of the six realms, and obtains mastery over the six seeds. One can teach the Dharma in the languages of sentient beings, and there is no obstruction to the common and self-characteristics of the Dharma. In the navel chakra, one sees the eight vowel letters, and having seen Ali Kali, there is no obstruction to the Dharma of the Sutras and the twelve branches of scripture. One can enjoy the five nectars and six tastes, those that have become the voice of Brahma are clarified by the six letters called Ani.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ལོ། །ས་བདུན་ཡན་ཆད་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་འཁོར་བཞིའི་བརྒྱ་དུང་ཕྱུར་ལ་སོགས་བསྒུལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནུས། ནང་རྟགས་རླུང་སོར་བཅུ་
འགགས། ཕྱི་རྟགས་མགྲིན་སྨིན་ཐིག་ལེས་བརྟན། སྒོམ་ལམ་ས་བཅུའོ། །ཡང་དབང་བཞི་བཞི། སེམས་དག་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལོ་ཐབས་ཀྱི་ལམ་ནས་ཆོས་སྐུ་རང་བཞིན་གྱི་ལྷུན་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ། ཤེས་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་མཐར་ཕྱི་ན། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྟགས། སྟོབས་ལྔ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རླུང་ལྔ་བསྐྱོད་པའི་དངས་མའི་དངས་མ། རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ནས་རྟགས་བསྟན་པ། སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་སོགས་དབང་ཐོབ་ནས། བདུད་རྩི་ལྔ་གར་འདུ་མཐོང་ནས་སངས་རྒྱས་རྣམས་གཞན་དོན་མཛད་པ་མཐོང༌། སྤྲུལ་པ་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་འདུ་བ་མཐོང་ན། སངས་རྒྱས་རྣམས་འོག་མིན་གྱི་གནས་ན་ཟབ་མོ་ལ་བཞུགས་པ་མཐོང༌། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པར་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་རླུང་ལྔ་འདུས་པ་མཐོང་ན། ལོངས་སྐུའི་རིགས་ལྔ་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ན་བཞུགས་ནས་སྐལ་ལྡན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་གསང་བ་སྒྲོགས་པ་མཐོང༌། ཕྱག་རྒྱ་མའི་དངས་མའི་དངས་མ་མཐོང་ན་མངོན་ཤེས་ལ་ཐོགས་པ་མེད། རྩ་ཡིག་རྣམས་སུ་དངས་མ་འདྲོངས་ན་རྫུ་འཕྲུལ་ལ་ཐོགས་པ་མེད། དེ་ཉིད་སླར་སྤོས་ན་སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན། ནང་རྟགས་རླུང་སོར་བཅུ་གཉིས་འགགས། ཕྱི་རྟགས་སྤྱི་གཙུག་ཧྲི་ལ་ཐིག་ལེས་བརྟན། ས་བཅུ་གཉིས་སོ། །ཡང་དབང་བཞི་བཞི་མཐར་ཕྱིན་གྱི་ལམ་ནས་མཐར་ཐུག་རྟེན་འབྲེལ་མཐར་ཐུག་འདའ་བ། རྡོ་རྗེའི་དཔའ་རླབས་ཀྱི་ལམ་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རིག་མའི་སྐྱེས་བུ། སྲིད་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་ལམ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་རང་བཞིན་གྱི་ལྷུན་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ། བཞི་པ་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་དབང་མཐར་ཕྱིན། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ནི། རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་འདག་ཀར་འབྲས་བུ་གཉས་ཐོབ་སྟེ། ས་ཆེན་དགའ་ཞིང་རངས་ལ་མགུ། །དེ་རྣམས་པ་དྲུག་ཏུ་གཡོ། །བདུད་གནས་སུ་སྒྲ་གྲག་ཕྱག་རྒྱ་མའི་གནས་སུ་ཁམས་གསུམ་མཐོང༌། མཁའ་འགྲོ་མ་
རྣམས་རིང་ནས་འདུ། །ཧ་རི་མ་ལ་སོགས་པ་དབང་ཕྱུག་གི་དོན་བརྒྱད་འཆར། ནང་རྟགས་སྲོག་རྩོལ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་འཇུག་ཕྱི་རྟགས་གཙུག་ཏོར་ཕྱེད་ཐིག་ལེས་བརྟན། ས་ཕྱེད་དང་བཅུ་གསུམ་མོ། །བཞི་པ་ཡིད་ཀྱི་དབང་མཐར་ཕྱིན། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་འབྲས་བུའི་ཕྱོགས་གཅིག་འཐོབ་སྟེ། འབིགས་བྱེད་གཞོན་ནུའི་གྲོང་ཁྱེར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །བྱང་ཆུབ་སེམས

【汉语翻译】
年。 七地以上能撼动报身刹土四轮百亿等。 内相气入十指。 外相喉间眉间明点稳固。 禅道十地。 又四灌顶。 清净心于坛城以方便道获得法身自性任运成就。 智慧与胜慧灌顶究竟时，彼即是其相。 五力为，发动菩提心之五气之精要之精要。 从根本菩提心之坛城显现而示相。 获得三身五智等灌顶后，见五甘露聚集之处，见诸佛利他事业。 见化身大乐明点聚集，见诸佛于密严刹土安住于甚深。 见脐间化身五甘露与五气聚集，见五部报身佛母住于བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），为具缘菩萨宣说秘密。 若见明妃之精要之精要，则于现量无碍。 若诸脉字中精要通畅，则于神变无碍。 若彼复还，则忆念前世住处。 内相气入十二指。 外相顶髻舍字明点稳固。 十二地。 又四灌顶以究竟道，究竟缘起究竟灭。 以金刚勇猛道，大手印胜成就明妃之士夫。 清净有之道。 获得自性身自性任运成就。 第四身语意灌顶究竟。 彼即是其相，圣道八支为，八识于寂灭得二果，大地喜悦而乐。 彼等动摇于六处。 魔处有声，于明妃处见三界。 空行母众远方来集。 诃梨等显现自在之八义。 内相命勤入阿哇དྷཱུ་ཏཱི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），外相顶髻半字明点稳固。 十三地半。 第四意灌顶究竟。 彼即是其相，得一分果，穿透童子城法界。 菩提心

【英语翻译】
Year. Above the seventh bhumi, one can shake the hundred billion kalpas of the four wheels of the Sambhogakaya pure land. Internal sign: the breath enters ten fingers. External sign: the bindu is stable in the throat and between the eyebrows. The path of meditation is the ten bhumis. Again, the four empowerments. By purifying the mind, one attains the spontaneously accomplished Dharmakaya nature through the path of mandala methods. When the empowerment of wisdom and jñana is complete, that is the sign of Suchness. The five powers are: the essence of the essence of moving the five winds of bodhicitta. Seeing the mandala of the root bodhicitta, the signs are shown. After receiving empowerments such as the three kayas and five wisdoms, one sees where the five amritas gather and sees the Buddhas performing deeds for others. When one sees the gathering of the manifestation of great bliss bindu, one sees the Buddhas dwelling in the profoundness of Akanishta. When one sees the five amritas and five winds gathered in the manifestation at the navel, one sees the five families of Sambhogakaya Buddhas dwelling in the bhaga (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) of the mother, proclaiming secrets to the fortunate Bodhisattvas. If one sees the essence of the essence of the mudra consort, there will be no obstruction to direct perception. If the essence flows through the root letters, there will be no obstruction to miraculous powers. If that is moved again, one will remember the previous dwelling place. Internal sign: the breath enters twelve fingers. External sign: the bindu is stable on the crown of the head with the syllable HRIH. The twelve bhumis. Again, the four empowerments, through the ultimate path, the ultimate dependent arising, the ultimate cessation. Through the vajra heroic path, the supreme siddhi of Mahamudra, the male of vidya. The path of complete purification of existence. Attaining the Svabhavikakaya, the spontaneously accomplished nature. The fourth, the completion of the empowerment of body, speech, and mind. That is its sign, the eight branches of the noble path are: the eight consciousnesses attain two fruits in peace, the great earth is joyful and happy. Those move in six places. There is sound in the demon place, and the three realms are seen in the place of the mudra consort. The dakinis gather from afar. The eight meanings of power, such as Harima, arise. Internal sign: the life force enters the avadhuti (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), external sign: the half bindu is stable on the crown of the head. Thirteen and a half bhumis. The fourth, the completion of the empowerment of mind. That is its sign, one obtains one aspect of the fruit, the city of the piercing youth, the dharmadhatu. Bodhicitta

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱིས་ནི་འབིགས། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་རབ་བཀྲམ་ལ་སོགས་པ་བསྒུལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནུས། ས་བཅུ་གསུམ་ཐོབ་ཀར་ས་བཅུ་མ་ལ་སོགས་པ་ཡིད་ཀྱིས་བཀུག་སྟེ། སློབ་དཔོན་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་བཅུད་འདུས་ཡིན། ཡི་དམ་ལྷ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མེད་ལ། །བྷ་གར་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས། །སྲིད་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་ལམ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་རང་བཞིན་གྱི་ལྷུན་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ། འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་མ་ལུས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྒུལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནུས། ནང་རྟགས་སྲོག་རྩོལ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་འི་འགགས། ཕྱི་རྟགས་གཙུག་གཏོར་ཧྲིལ་ཐིག་ལེས་བརྟན། ཕྱེ་ནང་གི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲོས་བཞི་ཐིམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྒོམ་ཉམས་ཀྱིས་སྐྱོན་ཡོད་མེད་ཕྱེད་པས་བཅུ་གསུམ་པའོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཏེ། བཅུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་སར་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིག་པ་ལྟར་སྣང༌། འཚང་རྒྱ་ཀར་འཁོར་ཚོམ་བུ་ཅིག་དང་བཅས་ཏེ་འཚང་རྒྱའོ། །གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་ནི། །རྒྱུ་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུའི་དབང༌། །རྟོགས་པས་བརྟགས་པས་རྟོག་མེད་རྟོགས། །ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་དེ་བཞིན་ནོ། །ལམ་ཟབ་བླ་མ་དམ་ཚིག་ལུས་སོ་སོར་བརྟགས་པའི་འགོག་པ་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་གདམས་ངག་དང་མན་ངག་དུ་བཅས་པ་རྫོགས་སོ།།
ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་རྩ་བ་རྦོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་།

【汉语翻译】
以……穿刺。
能撼动果位报身刹土广大庄严等。
获得十三地，以意召请十地母等。
上师是三世善逝的精华汇聚。
本尊与上师无别。
以བྷ་གར་（藏文，梵文天城体，bhagar，吉祥）获得成就的缘起。
是清净世间的道路。
本体之身极其清净，获得自性任运成就。
果位究竟，彼即是真如之相，能撼动所有报身刹土等。
内相是命勤气入中脉（藏文：ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱཱི，梵文天城体，avaduti，中脉）。
外相是顶髻圆点坚固。
通过区分内外缘起四种次第融入，以修行经验分辨有无过失，是为第十三。
通达一切。
十三处金刚持地缘起聚合显现。
成佛时与一个眷属轮一起成佛。
密咒金刚乘，
是因、道、果的自在。
以证悟来观察，证悟无分别。
智慧显现即是如此。
甚深道，上师三昧耶身各自观察的止息，道果和合的窍诀和口诀圆满。
道果和合之根本，如雹之词句。

【英语翻译】
Piercing with...
Capable of moving the vast and splendid pure lands of the Sambhogakaya fruition, and so forth.
Having attained the thirteen bhumis, invoking the ten bhumi mothers and others with the mind.
The master is the essence of the Sugatas of the three times, gathered together.
The yidam deity and the lama are inseparable.
Through the auspicious connection of obtaining accomplishment with bhagar (藏文，梵文天城体，bhagar，auspicious).
It is the path of purifying existence.
The essence body is utterly pure, attaining spontaneous accomplishment of its own nature.
The ultimate fruition, that is the sign of Suchness itself, capable of moving all the Sambhogakaya pure lands, and so forth.
The inner sign is the cessation of the life-force energy entering the central channel (藏文：ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི，梵文天城体，avaduti，central channel).
The outer sign is the crown protuberance, firm with a complete bindu.
Through distinguishing the inner and outer connections, the four stages of absorption, discerning the presence or absence of faults through meditative experience, this is the thirteenth.
Knowing all.
The connection of the thirteen places of Vajradhara appears to be in order.
When attaining Buddhahood, one attains Buddhahood together with a retinue mandala.
The secret mantra Vajrayana,
Is the empowerment of cause, path, and fruit.
Examining with realization, realizing non-discrimination.
Such is the appearance of wisdom.
The profound path, the cessation of individually examining the guru's samaya body, the instructions and oral instructions of the path and fruit combined are complete.
The root of the path and fruit combined, words like hail.

============================================================

